Trang nhất
  Xã Luận
  Đọc Báo Trong Nước
  Truyện Ngắn
  Kinh Tế
  Âm vang sử Việt
  Tin Thể Thao
  Y Học
  Tâm lý - Xã hội
  Công Nghệ
  Ẩm Thực

    Diễn Đàn Biển Đông
Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ lên tiếng vụ tàu Philippines bị tàu Trung Quốc phun vòi rồng
    Hình Ảnh Quê Nhà - Video Clip
Nồng ấm Tết cổ truyền dân tộc Khmer Chôl Chnăm Thmây
    Tin Thế Giới
Lệnh cấm nhập khẩu uranium của Nga 'gây bão' trên thị trường năng lượng
    Tin Việt Nam
Lãnh đạo Việt Nam gửi điện thăm hỏi Campuchia sau vụ nổ kho đạn
    Tin Cộng Đồng
Nắng nóng kỷ lục tại nhiều bang của Ấn Độ
    Tin Hoa Kỳ
Mật vụ Mỹ lên kế hoạch bảo vệ trong trường hợp ông Trump bị giam giữ
    Văn Nghệ
Huế
    Điện Ảnh
Lý Hải trở thành đạo diễn nghìn tỷ đồng
    Âm Nhạc
Danh tính nữ ca sĩ Việt may mắn gặp Rosé (Blackpink), lại còn chiêu đãi fan ảnh cam thường
    Văn Học
Bắt học sinh đi học ngày nghỉ lễ Giỗ tổ Hùng Vương, hiệu trưởng bị xem xét kỷ luật

Thông Tin Tòa Soạn

Tổng biên tập:
Tiến Sĩ
Nguyễn Hữu Hoạt
Phụ Tá Tổng Biên Tập
Tiến Sĩ
Nhật Khánh Thy Nguyễn
Tổng Thư ký:
Quách Y Lành




   Văn Học
Shin Kyung Sook - nhà văn Hàn trở thành 'sao' ở Mỹ
Shin Kyung Sook là cây bút đang được bàn tán sôi nổi nhất trên văn đàn Hàn Quốc. "Please Look after Mom" (Hãy chăm sóc mẹ tôi), cuốn tiểu thuyết ăn khách, xuất bản năm 2008 của chị, vừa được dịch sang tiếng Anh và được NXB danh tiếng bậc nhất tại New York - Alfred A. Knopf - ấn hành vào đầu tháng 4

 


Knopf, NXB chuyên về các tác phẩm văn học nghiêm túc, giàu tính nghệ thuật, cho in 10.000 bản Please Look after Mom - một con số dường như là không tưởng đối với các tác giả châu Á có sách ra mắt ở Mỹ.


 


Lee Young Joon, giám đốc Viện Nghiên cứu Hàn Quốc tại Đại học Harvard cho biết, quyết định của Knopf căn cứ trên những phản ứng tốt về cuốn sách. Trước khi ấn hành Please Look after Mom, Knopf đã gửi bản thảo cuốn tiểu thuyết đến cho một số độc giả được lựa chọn và họ nhận được nhiều phản hồi tích cực.


 


“Shin có lối viết rất đặc trưng cho văn chương Hàn Quốc, đó là những câu chuyện giàu tình cảm và khắc họa nhân vật rất sắc nét”, Lee nói.


 


Kể từ khi ra mắt, Please Look after Mom đã liên tục có mặt trên danh sách best-seller của tạp chí New York Times và được xuất bản tại Anh vào 15/4. Shin đã nhận được sự chú ý của độc giả quốc tế - điều mà rất ít nhà văn Hàn Quốc có thể làm được.


 











Nhà văn Shin Kyung Sook.

 


Cuốn tiểu thuyết này là thành công mới nhất của Shin, tiếp nối những tác phẩm nổi tiếng của chị tại Hàn Quốc. Vào những năm 1990, khi văn học Hàn Quốc đang bị phê phán là yếu kém về cả số lượng và chất lượng thì Shin đã nổi lên với những tiểu thuyết giàu chất thơ như “Where the Organ Lay” (1993) và “Lone Room” (1994).

 




Dưới đây là cuộc trò chuyện với nhà văn Shin Kyung Sook trong thời gian chị đang có chuyến quảng bá sách tại Mỹ.


- Chuyến quảng bá sách ở Seattle (Mỹ) diễn ra như thế nào?


 


- 80% người quan tâm là các độc giả người Mỹ gốc Hàn Quốc. Họ đường như rất khao khát các tiểu thuyết Hàn Quốc được dịch sang tiếng Anh. Vì thế, họ mong chờ cuốn sách của tôi. Khi tôi ở Seattle, tôi có tản bộ trên đường phố và nhìn thấy cuốn sách của mình bày bán trong một hiệu sách nhỏ. Tôi rất phấn khích.


 


- Chương trình quảng bá khá bận rộn. Chị làm thế nào để hoàn thành lịch trình?


 


- Ví như hôm nay thì tôi không có chương trình gì. Nhưng hôm nay tôi sẽ đến Canada và ở đó 4 ngày. Mỗi ngày bắt đầu từ 8h sáng. Trong 4 ngày, tôi có 11 cuộc phỏng vấn báo chí và 200 cuộc gặp gỡ với các hiệu sách. Mỗi ngày tôi chỉ có hai tiếng để nghỉ ngơi.


 


- Độc giả Mỹ nhận xét thế nào về sách của chị?


 


- Cách đây một tháng, tôi tổ chức một buổi đọc sách tại nhà một độc giả người Mỹ. Bà trạc tuổi mẹ tôi. Bà nói với tôi rằng, bà hối hận vì đã không làm lành với mẹ trước khi mẹ bà qua đời. Phản hồi của độc giả Mỹ cũng tương đồng với độc giả Hàn Quốc. Điều này thật thú vị.


 


- Cuốn “Lone Room” của chị khi được dịch sang tiếng Đức đã vấp phải một số khó khăn do khác biệt về ngôn ngữ. Lần này thì sao?


 


- Dịch là bước rất quan trọng, bởi ngôn ngữ là yếu tố nền tảng của văn học. Trong tác phẩm của mình, tôi thường hay viết tắt. Ví dụ, tôi viết Đại học Yonsei là Đại học Y. Nhưng viết như vậy trong tiếng Anh thì lại không có ý nghĩa gì cả. Nhưng với tôi, bản tiếng Anh không mấy khác biệt so với bản tiếng Hàn. Tất nhiên, khi tham gia vào quá trình dịch cuốn sách ra tiếng Anh, tôi nhận thấy tiếng Hàn là ngôn ngữ hay nhất dành cho văn học.


 


- Chị thuộc kiểu nhà văn luôn vạch ra lộ trình từ đầu đến cuối cho một cuốn tiểu thuyết trước khi bắt đầu viết. Với “Please Look after Mom” thì sao?


 


- Tôi đã nghĩ về cuốn sách này rất lâu. Nhưng tôi không có dự định rõ ràng với Please Look after Mom nên khi viết tôi không biết mọi chuyện sẽ đi đến đâu.


 


- Chị có thường xuyên gọi điện cho mẹ mình trong thời gian ở Mỹ và đó là những cuộc trò chuyện như thế nào?


- Đó là những cuộc điện thoại ngắn. Mẹ thường nói, nếu tôi mạnh khỏe, bình an, mẹ cũng sẽ mạnh khỏe và bình an.


- Chồng chị - Nam Jin Woo - là nhà thơ và nhà phê bình văn học. Anh giúp gì cho chị trong sự nghiệp?


- Việc anh ấy ở cạnh tôi trong đời đã là sự ủng hộ lớn lao nhất.


Thanh Huyền dịch

DanQuyen.com
    Phản Hồi Của Độc Giả Về Bài Viết
Họ và Tên
Địa chỉ
Email
Tiêu đề
Nội dung
Gửi cho bạn bè Phản hồi

Các bài viết mới:
    Bắt học sinh đi học ngày nghỉ lễ Giỗ tổ Hùng Vương, hiệu trưởng bị xem xét kỷ luật (20-04-2024)
    Cần đảm bảo quyền lợi cho mọi học sinh trường Quốc tế Mỹ (11-04-2024)
    Học ngành Sư phạm tiếng Trung có lo thất nghiệp? (10-04-2024)
    Hơn 101.000 học sinh tập dượt cho kỳ thi TN THPT đầu tiên của Chương trình mới (12-03-2024)
    TP Hồ Chí Minh: Phụ huynh 'nín thở' chờ thông tin thi khảo sát vào lớp 6 trường chuyên (08-03-2024)
    Nữ sinh Việt thi đâu thắng đó, tốt nghiệp đại học Séc với GPA cao nhất lịch sử (06-03-2024)
    Sự trỗi dậy của các câu lạc bộ sách dành cho giới trẻ (29-02-2024)
    Ai được dự thi đánh giá năng lực của Đại học Quốc gia Hà Nội? (18-02-2024)
    Nữ sinh Tây Nguyên phá kỷ lục siêu trí nhớ thế giới (15-02-2024)
    Nữ sinh Hà Nội bị cắt quần do không mặc đồng phục, nhà trường nói gì? (21-01-2024)
    Nam sinh Phú Yên giành vé đầu tiên vào chung kết Đường lên đỉnh Olympia năm 2024 (07-01-2024)
    Chính thức bỏ thi thăng hạng viên chức (15-12-2023)
    Tiến sỹ ngân hàng bị lừa hơn 470 triệu đồng mà không dám kêu ai (14-12-2023)
    Nhà văn Di Li: Tôi mất 15 năm để ngẫm nghĩ về 'Tật xấu người Việt' (09-12-2023)
    79 công trình khoa học được vinh danh trong Sách vàng Sáng tạo Việt Nam (06-12-2023)
    Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng thăm Đại học Kyushu của Nhật Bản (30-11-2023)
    Bảo tồn giá trị văn hóa truyền thống đặc sắc của người Ê Đê ở Tây Nguyên (19-11-2023)
    Sau một tuần mở cổng đăng ký: 'Đấu trường' trí tuệ nhân tạo hàng đầu Việt Nam thu hút hơn 700 đội thi (13-11-2023)
    Việt Nam có nữ giáo sư Toán học thứ 3 (07-11-2023)
    Giáo sư, phó giáo sư trẻ nhất vừa được công nhận năm 2023 là ai? (06-11-2023)

Các bài viết cũ:
    Nhà lưu niệm Kim Lân - một cõi riêng giản dị (02-05-2011)
    Nguyễn Văn Thọ: ‘Đừng viết chỉ để thể hiện bản thân’ (24-04-2011)
    Tọa đàm về thơ Hoàng Cầm (21-04-2011)
    Thư viện hơn 100 tuổi của Mark Twain bị đóng cửa (17-04-2011)
    Bộ trưởng Pháp bị giễu ‘thiếu hụt kiến thức văn học’  (09-04-2011)
    Nhà văn Di Li: ‘Hãy sống như bạn đang… hấp hối’ (02-04-2011)
    Bài học giản dị từ 'Rapunzel - Công chúa tóc mây' (31-03-2011)
    Tài tử 'The Hangover' và 'tiểu thư Jones' chia tay (18-03-2011)
    Nhật Bản chưa biết nhiều đến văn học Việt Nam  (10-03-2011)
    ‘Cô gái quàng khăn đỏ’ và câu chuyện đằng sau cổ tích (09-03-2011)
    Sách điện tử lấn át sách giấy tại Nga (01-03-2011)
    Hadley Richardson - người vợ đầu bị ruồng bỏ của Hemingway (24-02-2011)
    'Chuyện xưa tích cũ' trong truyện ngắn VN hiện đại (1) (18-02-2011)
    Sách tiết lộ người Ba Lan đào trộm mồ dân Do Thái (15-02-2011)
    Nhà văn Tô Hoài: Món gì cũng chán, chỉ ngon món rượu (07-02-2011)
    Một sự công nhận dành cho thể loại tản văn (21-01-2011)
    ‘Dị hương’ chiến thắng tuyệt đối tại giải Văn học 2010 (18-01-2011)
    ‘Nhà văn lên báo nhiều không có nghĩa là PR tốt’ (10-01-2011)
    'Mật mã Da Vinci', 'Harry Potter' bán chạy nhất ở Anh (05-01-2011)
    Văn học cổ điển ‘phục hưng’ nhờ sách điện tử (30-12-2010)
 
"Hoàng Sa, Trường Sa là của Việt Nam".

Chuyển Tiếng Việt


    Truyện Ngắn
Xa Xóm Mũi


   Sự Kiện

Lời Di Chúc của Vua Trần Nhân Tôn





 

Copyright © 2010 DanQuyen.com - Cơ Quan Ngôn Luận Người Việt Hải Ngoại
Địa Chỉ Liên Lạc Thư Tín:
E-mail: danquyennews@aol.com
Lượt Truy Cập : 152856872.